最新資訊
【口語】《西虹市首富》中7個地道英文表達 你知道嗎?
2018-08-04 08:00
來源:沈陽新東方
作者:小編
《藥神》過后,暑期檔電影是不是有點兒清冷?近期上映的《西虹市首富》,可謂爆笑翻紅,拋開價值觀、核心概念之爭,這部電影還是蠻適合夏天看噠,不知各位小伙伴有沒有注意到,《西虹市首富》里的英文字幕翻譯,今天,我們來一起嘮一嘮。
《西虹市首富》中的那些地道英文表達
01
大傻X
Idiot!
說起idiot這個詞
我就想起了
Three Idiots
《三傻大鬧寶萊塢》
三傻是不是又憨又逗又可愛?
三個臭皮匠還賽過諸葛亮
米叔(阿米爾?汗)可不是臭皮匠
最后成了人生贏家
順理成章的事情
英語里
能表達“大傻x”的詞還挺多
比如
retard
dimwit
doofus
moron
......
02
一言為定
Deal
對
就是這么簡單
deal有“成交”的意思
用在口語中表示“一言為定”再合適不過
當然
也可以用
It's a deal.
You got a deal.
來表達“一言為定”
03
真摳
Stingy
stingy的意思是“吝嗇的;小氣的”
舉個例子來說
He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife.
與他吝嗇小氣的妻子相比,他慷慨又好客。
04
放心
Easy
Easy這個小詞
在這里用作“放心”
除此之外
日??谡Z中常用的
Take it easy!
表示“放松點兒;別緊張”
另一個習慣用語
go easy on someone/something
表示溫和有耐心地對待某人/某事
I promise I'll go easy on you.
我保證我會手下留情。
05
天無絕人之路
There is always a way out.
這句話翻譯的
不僅沒毛病
還特地道
天無絕人之路
表達的不就是“總有一條出路”
在書面語中
這句話也可以翻譯成
Each day brings its own bread.
06
睜一只眼閉一只眼
You turn a blind eye to it.
實際上
turn a blind eye to
是一個英語習語
一般用來表示
熟視無睹;睹而不見
譬如
Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.
不要對民眾的利益漠然置之。
07
都別聽他顛倒黑白。
He's making black white.
“把白變成黑”不就可以表達“顛倒黑白”
當然
混淆對錯也可以表達這個意思
即
confuse right and wrong
“顛倒黑白”的反義詞“明辨是非”
在英語里可以說
tell right from wrong
舉例來說
It is not easy for a child to tell right from wrong.
對一個小孩來說,明辨是非很不容易。
新東方沈陽學校官方微信:(微信號:xdfhhr123)
最新報班優惠、課程大綱及課件,請掃描二維碼,關注我們的官方微信!
版權及免責聲明
①凡本網注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網聯系,電話:010-60908555。